RSS
Facebook
Twitter

Showing posts with label lent prose. Show all posts
Showing posts with label lent prose. Show all posts

Wednesday, February 13, 2013

Attende Domine (John Osterhagen)

Here's an arranged version of this 10th-Century Mozarabic hymn often sung during Lent.  (Here is an English version of the plainchant.)



Here's the original Latin text:
Attende Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.

Ad te Rex summe,
omnium Redemptor,
oculos nostros
sublevamus flentes:
exaudi, Christe,
supplicantum preces.

Attende Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.

Dextera Patris,
lapis angularis,
via salutis,
ianua caelestis,
ablue nostri
maculas delicti.

Attende Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.

Rogamus, Deus,
tuam maiestatem:
auribus sacris
gemitus exaudi:
crimina nostra
placidus indulge.

Attende Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.

Tibi fatemur
crimina admissa:
contrito corde
pandimus occulta:
tua, Redemptor,
pietas ignoscat.

Attende Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.

Innocens captus,
nec repugnans ductus;
testibus falsis
pro impiis damnatus
quos redemisti,
tu conserva, Christe.

Attende Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.


Here's an English translation, which come from the translation in the English Hymnal of 1906:
Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

To thee, Redeemer, on thy throne of glory:
lift we our weeping eyes in holy pleadings:
listen, O Jesu, to our supplications.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

O thou chief cornerstone, right hand of the Father:
way of salvation, gate of life celestial:
cleanse thou our sinful souls from all defilement.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

God, we implore thee, in thy glory seated:
bow down and hearken to thy weeping children:
pity and pardon all our grievous trespasses.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

Sins oft committed, now we lay before thee:
with true contrition, now no more we veil them:
grant us, Redeemer, loving absolution.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

Innocent captive, taken unresisting:
falsely accused, and for us sinners sentenced,
save us, we pray thee, Jesu, our Redeemer.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

Saturday, March 19, 2011

The Lent Prose: Hear Us O Lord (Attende Domine)

This is the English language version of the original 10th Century Mozarabic hymn, Attende Domine, which is especially appropriate for Lent.  Here it's led by George Curnow, Senior Cantor at the Church of St. Martin in Roath:



The words in English:
Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

To thee, Redeemer, on thy throne of glory:
lift we our weeping eyes in holy pleadings:
listen, O Jesu, to our supplications.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

O thou chief cornerstone, right hand of the Father:
way of salvation, gate of life celestial:
cleanse thou our sinful souls from all defilement.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

God, we implore thee, in thy glory seated:
bow down and hearken to thy weeping children:
pity and pardon all our grievous trespasses.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

Sins oft committed, now we lay before thee:
with true contrition, now no more we veil them:
grant us, Redeemer, loving absolution.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.

Innocent captive, taken unresisting:
falsely accused, and for us sinners sentenced,
save us, we pray thee, Jesu, our Redeemer.

Hear us, O Lord, have mercy upon us: for we have sinned against thee.


Go here for audio and words in Latin.