RSS
Facebook
Twitter

Showing posts with label Christmas. Show all posts
Showing posts with label Christmas. Show all posts

Monday, December 30, 2013

"A Renaissance Christmas"

There are some really wonderful songs here, along with readings from Scripture, via Boston Camerata circa 1991.  You can get the CD  here:  http://www.amazon.com/A-Renaissance-Christmas-Boston-Camerata/dp/B000005IXX; only 1 left in stock as I write!



Here's the track list:

1. Nowell: Dieus Vous Garde
2. Gaudete, Gaudete
3. Reading: Luke I, 18 - 22
4. Ecce ancilla Domini: Kyrie Eleison
5. E La Don Don
6. Two Fantasies on 'Une Jeune Fillette'
7. Une Jeune Fillette - Joseph est bien marie
8. Joseph, lieber Joseph mein
9. Joseph Is Well Married: Magnificat Quinti Toni
10. Esprits divins
11. Reading: Luke II, 17 - 19
12. Es is ein Ros enstprungen
13. Riu, riu, chiu
14. Wie schon leuchtet der Morgenstern
15. Reading: Luke III, 4 - 12
16. O vos omnes
17. Reading: Luke II, 20 - 21
18. Ungaresca
19. Nouvelles, nouvelles
20. Tau garco, la durundena
21. Tura lura lura, lo gau canta
22. Reading: Luke II, 3 - 8
23. O magnum mysterium
24. Singet un klinget, ihr kinderlein
25. Bransle de Poictou / La bona novella

Many of these songs are completely new to me; that gives me something to research during long winter nights ahead.....

Friday, December 27, 2013

Carols from King's College Cambridge (2013)






Wednesday, December 25, 2013

Personent Hodie: On this day, earth shall ring

We had Personent Hodie  today at the very beautiful Christmas Day Eucharist.  It's another song from the 1582 Piae Cantiones; the melody is 14th Century.   The Latin words date from the 12th Century; the German ones from the 14th.  Sung here by the King's College Choir:



Here are the Latin words, with an English translation by Jane M. Joseph below; I'm not sure if these are the words in the 1982 hymnal, though.  Will check sometime.
Personent hodie
voces puerulae,
laudantes iucunde
qui nobis est natus,
summo Deo datus,
et de virgineo ventre procreatus.

In mundo nascitur,
pannis involvitur
praesepi ponitur
stabulo brutorum,
rector supernorum.
perdidit spolia princeps infernorum.

Magi tres venerunt,
parvulum inquirunt,
Bethlehem adeunt,
stellulam sequendo,
ipsum adorando,
aurum, thus, et myrrham ei offerendo.

Omnes clericuli,
pariter pueri,
cantent ut angeli:
advenisti mundo,
laudes tibi fundo.
ideo gloria in excelsis Deo.


On this day earth shall ring
with the song children sing
to the Lord, Christ our King,
born on earth to save us;
him the Father gave us.
Refrain
Id-e-o-o-o, id-e-o-o-o,
Id-e-o gloria in excelsis Deo!

His the doom, ours the mirth;
when he came down to earth,
Bethlehem saw his birth;
ox and ass beside him
from the cold would hide him.
Refrain

God's bright star, o'er his head,
Wise Men three to him led;
kneel they low by his bed,
lay their gifts before him,
praise him and adore him.
Refrain

On this day angels sing;
with their song earth shall ring,
praising Christ, heaven's King,
born on earth to save us;
peace and love he gave us.
Refrain

Here is part of Wikipedia's entry for Personent hodie:
"Personent hodie" is a Christmas carol originally published in the 1582Finnish song book Piae Cantiones, a volume of 74 Medieval songs with Latin texts collected by Jaakko Suomalainen, a Swedish Lutheran cleric, and published by T.P. Rutha.[1] The song book had its origins in the libraries of cathedral song schools, whose repertory had strong links with medieval Prague, where clerical students from Finland and Sweden had studied for generations.[2] A melody found in a 1360 manuscript from the nearby Bavarian city of Moosburg in Germany is highly similar, and it is from this manuscript that the song is usually dated.[3][4]

Textual origins

The Latin text is probably a musical parody of an earlier 12th century song beginning "intonent hodie voces ecclesie", written in honour ofSaint Nicholas, the patron saint of Russia, sailors and children – to whom he traditionally brings gifts on his feast day, 6 December.[2] Hugh Keyte and Andrew Parrott note that two of the verses have an unusual double repeat ('Submersum, -sum, -sum puerum'; 'Reddens vir-, vir-, vir- ginibus'). In 'intonent hodie', these were used to illustrate the three boys and three girls saved by St Nicholas from drowning and prostitution, respectively.[2] The text was probably re-written for the Feast of the Holy Innocents (28 December) when choristers and their "boy bishop" traditionally displaced the senior clergy from the choir stalls.[3] The carol is still often associated with Holy Innocents' Day.[1]

Songs from Piae Cantiones continued to be performed in Finland until the 19th century.[5] The book became well known in Britain after a rare copy of Piae Cantiones owned by Peter of Nyland was given as a gift to the British Minister in Stockholm. He subsequently gave it to John Mason Neale in 1852, and it was from this copy that Neale, in collaboration with Thomas Helmore published songs in two collections in 1853 and 1854 respectively.[5]

Translations

The most common English translation of the text is by "James M. Joseph", a pseudonym of the composer Jane M. Joseph (1894–1929). She translates the title as "On this day earth shall ring", although there are several other English translations.[2] Other versions include Elizabeth Poston's 1965 "Boys' Carol", which translates the first line of the text as "Let the boys' cheerful noise/Sing today none but joys" and John Mason Neale's "Let The Song be Begun", which uses the melody but not the text of the carol.[6][7] Aidan Oliver's non-verse translation renders the text as "Today let the voices of children resound in joyful praise of Him who is born for us."[8]


And his image is from the same page; it's the first page of Personent hodie in the original Piae Cantiones:


Christmas Day: Divinum mysterium

Here's the beautiful hymn "Of the Father's Love Begotten," sung to the melody Divinum mysterium.  This hymn first appeared in this form in the Piae Cantiones, a collection of hymns and songs from the late medieval period and published in 1582.  Piae Cantiones was compiled by Finnish clergyman Jaakko Suomalainen; it contains several other well-known hymns, including the Christmas carol, Gaudete (video of that one here).

This melody comes, I believe, from the 11th Century.  Here it's sung by the Choir of Christ Church Episcopal New Haven, CT, in an unusual and quite beautiful arrangement:



This is a translation by Roby Furley Davis (used in the 1906 English hymnal) from the original Latin of the Aurelius Prudentius poem Corde natus ex Parentis ("Of the Father's Heart Begotten").

1. Of the Father’s heart begotten
    Ere the world from chaos rose,
He is Alpha: from that Fountain,
    All that is and hath been flows;
He is Omega, of all things
    Yet to come the mystic Close,
        Evermore and evermore.

2. By his word was all created;
    He commanded and ’twas done;
Earth and sky and boundless ocean,
    Universe of three in one,
All that sees the moon’s soft radiance,
    All that breathes beneath the sun,
        Evermore and evermore.

3. He assumed this mortal body,
    Frail and feeble, doomed to die,
That the race from dust created
    Might not perish utterly,
Which the dreadful Law had sentenced
    In the depths of hell to lie,
        Evermore and evermore.

4. O how blest that wondrous birthday,
    When the Maid the curse retrieved,
Brought to birth mankind’s salvation,
    By the Holy Ghost conceived,
And the Babe, the world’s Redeemer,
    In her loving arms received,
        Evermore and evermore.

5. This is he, whom seer and sybil
    Sang in ages long gone by;
This is he of old revealed
    In the page of prophecy;
Lo! he comes, the promised Saviour;
    Let the world his praises cry!
        Evermore and evermore.

6. Sing, ye heights of heaven, his praises;
    Angels and Archangels, sing!
Wheresoe’er ye be, ye faithful,
    Let your joyous anthems ring,
Every tongue his name confessing,
    Countless voices answering,
        Evermore and evermore.

7. Hail! thou Judge of souls departed;
    Hail! of all the living King!
On the Father's right hand throned,
    Through his courts thy praises ring,
Till at lest for all offences
    Righteous judgement thou shalt bring,
        Evermore and evermore.

At the entrance into the Choir
8. Now let old and young uniting
    Chant to thee harmonious lays
Maid and matron hymn thy glory,
    Infant lips their anthem raise,
Boys and girls together singing
    With pure heart their song of praise,
        Evermore and evermore.

9. Let the storm and summer sunshine,
    Gliding stream and sounding shore,
Sea and forest, frost and zephyr,
    Day and night their Lord alone;
Let creation join to laud thee
    Through the ages evermore,
        Evermore and evermore. Amen.

Here are the original Latin words, along with J.M. Neale's earlier English translation:
Corde natus ex parentis
Ante mundi exordium
A et O cognominatus,
ipse fons et clausula
Omnium quae sunt, fuerunt,
quaeque post futura sunt.
Saeculorum saeculis.
   
Ipse iussit et creata,
dixit ipse et facta sunt,
Terra, caelum, fossa ponti,
trina rerum machina,
Quaeque in his vigent sub alto
solis et lunae globo.
Saeculorum saeculis.

Corporis formam caduci,
membra morti obnoxia
Induit, ne gens periret
primoplasti ex germine,
Merserat quem lex profundo
noxialis tartaro.
Saeculorum saeculis.
   
O beatus ortus ille,
virgo cum puerpera
Edidit nostram salutem,
feta Sancto Spiritu,
Et puer redemptor orbis
os sacratum protulit.
Saeculorum saeculis.
   
Psallat altitudo caeli,
psallite omnes angeli,
Quidquid est virtutis usquam
psallat in laudem Dei,
Nulla linguarum silescat,
vox et omnis consonet.
Saeculorum saeculis.
   
Ecce, quem vates vetustis
concinebant saeculis,
Quem prophetarum fideles
paginae spoponderant,
Emicat promissus olim;
cuncta conlaudent eum.
Saeculorum saeculis.
   
Macte iudex mortuorum,
macte rex viventium,
Dexter in Parentis arce
qui cluis virtutibus,
Omnium venturus inde
iustus ultor criminum.
Saeculorum saeculis.
   
Te senes et te iuventus,
parvulorum te chorus,
Turba matrum, virginumque,
simplices puellulae,
Voce concordes pudicis
perstrepant concentibus.
Saeculorum saeculis.

Tibi, Christe, sit cum Patre
hagioque Pneumate
Hymnus, decus, laus perennis,
gratiarum actio,
Honor, virtus, victoria,
regnum aeternaliter.
Saeculorum saeculis.


Of the Father’s love begotten,
Ere the worlds began to be,
He is Alpha and Omega,
He the source, the ending He,
Of the things that are, that have been,
And that future years shall see,
Evermore and evermore!

At His Word the worlds were framèd;
He commanded; it was done:
Heaven and earth and depths of ocean
In their threefold order one;
All that grows beneath the shining
Of the moon and burning sun,
Evermore and evermore!

He is found in human fashion,
Death and sorrow here to know,
That the race of Adam’s children
Doomed by law to endless woe,
May not henceforth die and perish
In the dreadful gulf below,
Evermore and evermore!

O that birth forever blessèd,
When the virgin, full of grace,
By the Holy Ghost conceiving,
Bare the Saviour of our race;
And the Babe, the world’s Redeemer,
First revealed His sacred face,
evermore and evermore!

O ye heights of heaven adore Him;
Angel hosts, His praises sing;
Powers, dominions, bow before Him,
and extol our God and King!
Let no tongue on earth be silent,
Every voice in concert sing,
Evermore and evermore!

This is He Whom seers in old time
Chanted of with one accord;
Whom the voices of the prophets
Promised in their faithful word;
Now He shines, the long expected,
Let creation praise its Lord,
Evermore and evermore!

Righteous judge of souls departed,
Righteous King of them that live,
On the Father’s throne exalted
None in might with Thee may strive;
Who at last in vengeance coming
Sinners from Thy face shalt drive,
Evermore and evermore!

Thee let old men, thee let young men,
Thee let boys in chorus sing;
Matrons, virgins, little maidens,
With glad voices answering:
Let their guileless songs re-echo,
And the heart its music bring,
Evermore and evermore!

Christ, to Thee with God the Father,
And, O Holy Ghost, to Thee,
Hymn and chant with high thanksgiving,
And unwearied praises be:
Honour, glory, and dominion,
And eternal victory,
Evermore and evermore!

(Divinum Mysterium was used as the Compline hymn at York for Christmastide - but that hymn used a different melody:


I have no recording of this tune, though.)

Here's another version, sung at the "Concordia Theological Seminary Fort Wayne Kantorei. Recorded in Kramer Chapel on the campus of CTS, Ft. Wayne."  The words they're using are closer to Neale's translation above, but not exactly the same.



Here's more about the hymn from the Wikipedia page linked above:
Of the Father's Heart Begotten alternatively known as Of the Father's Love Begotten is a Christmas carol based on the Latin poem Corde natus by the Roman poet Aurelius Prudentius, from his Liber Cathemerinon (hymn no. IX) beginning "Da puer plectrum," which includes the Latin stanzas listed below.[1]

The ancient poem was translated and paired with a medieval plainchant melody Divinum mysterium. Divinum mysterium was a "Sanctus trope" - an ancient plainchant melody which over the years had been musically embellished.[2] An early version of this chant appears in manuscript form as early as the 10th century, although without the melodic additions, and "trope" versions with various melodic differences appear in Italian, German, Gallacian, Bohemian and Spanish manuscripts dating from the 13th to 16th centuries.[2]

Divinum mysterium first appears in print in 1582 in the Finnish song book Piae Cantiones, a collection of seventy-four sacred and secular church and school songs of medieval Europe compiled by Jaakko Suomalainen and published by Theodoric Petri.[3] In this collection, Divinum mysterium was classified as "De Eucharistia" reflecting its original use for the Mass.[4]

The text of the Divinum mysterium was substituted for Prudentius's poem when it was published by Thomas Helmore in 1851. In making this fusion, the original meter of the chant was disturbed, changing the original triple meter rhythm into a duple meter and therefore altering stresses and note lengths. A later version by Charles Winfred Douglas corrected this using an "equalist" method of transcription, although the hymn is now found in both versions as well as a more dance-like interpretation of the original melody.[2]

Merry Christmas!

Carols from King's College Cambridge (2012)


For unto us a Child is born,
Unto us a Son is given;
And the government will be upon His shoulder.
And His name will be called
Wonderful, Counselor, Mighty God,
Everlasting Father, Prince of Peace.

Sunday, November 24, 2013

Wow.  Here's New York Polyphony singing Andrew Smith's gorgeous setting of this Advent/Christmas office hymn.  Stunning, as always.



The lyrics here alternate, Latin then English - but here are all the original Latin words:
VENI, redemptor gentium,
ostende partum Virginis;
miretur omne saeculum:
talis decet partus Deum.

Non ex virili semine,
sed mystico spiramine
Verbum Dei factum est caro
fructusque ventris floruit.

Alvus tumescit Virginis,
claustrum pudoris permanet,
vexilla virtutum micant,
versatur in templo Deus.

Procedat e thalamo suo,
pudoris aula regia,
geminae gigas substantiae
alacris ut currat viam.

Aequalis aeterno Patri,
carnis tropaeo cingere,
infirma nostri corporis
virtute firmans perpeti.

Praesepe iam fulget tuum
lumenque nox spirat novum,
quod nulla nox interpolet
fideque iugi luceat.

Sit, Christe, rex piissime,
tibi Patrique gloria
cum Spiritu Paraclito,
in sempiterna saecula. Amen.




From the YouTube page:
Veni Redemptor gentium - Andrew Smith (b. 1970)
Performed by New York Polyphony
Images from Robert Greene's "Snow Study/Weather Control"
© 2010 Prewar Cinema http://www.prewarcinema.com

This track is featured on the Avie Records release 'I sing the birth' Ⓟ & ©

New York Polyphony Available on:

Amazon - http://amzn.to/1g9qrdI
iTunes - http://bit.ly/18zVf5O
and most other online music retailers

For more information, please visit:

http://www.newyorkpolyphony.com
http://www.facebook.com/newyorkpolyphony

Thursday, January 31, 2013

"Tomorrow Shall Be My Dancing Day"

This is labeled "Lessons and Carols from St George's Cathedral, Perth Western Australia 2009."   I've really fallen in love with this song and its earthy mysticism;  it seems often to be sung at the Christmas Eve service, which emphasizes the "tomorrow" aspect.  Thought I'd post it now, before the Christmas/Epiphany season officially ends on Saturday with Candelmas.




Wikipedia provides a full set of words here; there's one rather typical-for-the-time, scolding anti-Judaic (if not anti-Semitic) verse among them.  The first four verses - below - are the ones used here, in John Gardner's arrangement of this folk tune.
Tomorrow shall be my dancing day;
I would my true love did so chance
To see the legend of my play,
To call my true love to my dance;

Chorus:
Sing, oh! my love, oh! my love, my love, my love,
This have I done for my true love.


Then was I born of a virgin pure,
Of her I took fleshly substance
Thus was I knit to man's nature
To call my true love to my dance.

Chorus

In a manger laid, and wrapped I was
So very poor, this was my chance
Betwixt an ox and a silly poor ass
To call my true love to my dance.

Chorus

Then afterwards baptized I was;
The Holy Ghost on me did glance,
My Father’s voice heard I from above,
To call my true love to my dance.

Chorus
Here's more from the Wikipedia entry:
Tomorrow shall be my dancing day is an English carol usually attributed as 'traditional'; its first written appearance is in William B. Sandys' Christmas Carols Ancient and Modern of 1833. It is most well known in John Gardner's adaptation, but numerous other composers have made original settings of it or arranged the traditional tune, including Gustav Holst, Igor Stravinsky, David Willcocks, John Rutter, Ronald Corp, Philip Stopford, and Andrew Carter.

The verses of the hymn progress through the story of Jesus told in his own voice. An innovative feature of the telling is that Jesus' life is repeatedly characterized as a dance. This device was later used in the modern hymn "Lord of the Dance".

 ....

Thomas Cahill in his book Mysteries of the Middle Ages (Doubleday, 2006) presents this song as an English carol in which Christ speaks of his incarnation, his "dancing day." Cahill writes that the carol can be found on extant broadsides, which makes it certainly as old as early printing, still impossible to date. He goes on to suggest that the phrase "the legend of my play" appears to be an allusion to a mystery play, and that the song might well have been sung at the beginning of one of those dramas. That, he writes, would place it in the later Middle Ages, perhaps the fourteenth century.

The King's College Choir sings it, too.





I really do love this tune and this arrangement! 

This seems to be the original melody;  Hymns and Carols of Christmas says this is sheet music from an 1833 book.



So it seems this Willcocks arrangement of the carol - not nearly as wonderful, to me - is based on the original tune:



Tuesday, January 29, 2013

Here sung very well by "I Cantori Gregoriani - dirige il Maestro Fulvio Rampi - Cremona Chiesa di Sant'Abbondio."



This Sequence is also used at Second Vespers in the Sarum Office for Candlemas (although not in Septuagesima, which is in fact where we are this year!). This page says that "The Sequence Laetabundus, for the mass of Christmas, is not found in the Tridentine Roman Missal. It was found in all the Gallican Missals, including those of France, and the English Sarum Usage; and is also in the Dominican and Carmelite Missals."

Here's the score, from Hymn Melodies for the whole year from the Sarum service-books:





These
seem to be the Latin words; the source quotes Dom Gueranger's The Liturgical Year:   "... a sequence, which is to be found in all the Roman-French missals.  For a long time, it was thought to have been written by St. Bernard: but, we have seen it in a Manuscript of the 11th century, and, consequently, it must have been written earlier than the date usually assigned to it."
Laetabundus
exsultet fidelis chorus.
Alleluia.

Regem regum
intactae profudit thorus:
res mirranda.

Angelus consilii
natus est de virgine:
sol de stella.

Sol occasum nesciens,

stella semper rutilans,
semper clara.

Sicut sidus radium,
profert Virgo Filium,
pari forma.

Neque sidus radio,
neque mater filio,
fit corrupta.

Cedrus alta Libani
conformatur hyssopo,
valle nostra;

Verbum ens Altissimi
corporari passum est,
carne sumpta.

Isaias cecinit,
Synagoga meminit,
numquam tamen desinit
esse caeca.

Si non suis vatibus,
credat vel gentilibus;
Sibyllinis versibus
haec praedicta.

Infelix, propera,
crede vel vetera:
cur damnaberis,
gens misera?

Quem docet littera,
natum considera:
ipsum genuit puerpera.
Alleluia.

This Sequence contains some language that's a bit discomforting:  "Though Esais had forshown, though the synagogue had known; yet the truth she will not own; blind remaining.  If her prophets speak in vain, let her heed a Gentile strain; and from mystic Sybil gain; light in darkness."  This doesn't seem angry or accusing, merely hopeful that things will change - in the way Paul writes about the same topic in Romans.  In fact, the text seems to refer directly to Romans 9-11, and to Paul's references to Isaiah - and his stated desire to "make my fellow Jews jealous," per this section of Romans 11:
11 I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham,[h] a member of the tribe of Benjamin. 2 God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel? 3 “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.” 4 But what is God's reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.” 5 So too at the present time there is a remnant, chosen by grace. 6 But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.

7 What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened, 8 as it is written,
“God gave them a spirit of stupor,
    eyes that would not see
    and ears that would not hear,
down to this very day.”
9 And David says,
“Let their table become a snare and a trap,
    a stumbling block and a retribution for them;
10 let their eyes be darkened so that they cannot see,
    and bend their backs forever.”
11 So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous. 12 Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusion[i] mean!

13 Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry 14 in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them. 15 For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead? 16 If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.

Still, it's a bit disconcerting, given what's happened in history, to see this in the middle of a beautiful Sequence hymn!  Perhaps it's good to have it there, though - as a stark reminder of how damaging misinterpretations of the Bible - and bad religion - can be and have been.  "Penitence" applies to the church, too.

You can listen to the mass chants for Candlemas - including what looks like four antiphons used in the opening procession - at the Brazilian Benedictines' site.  I will certainly work on some posts about these in the future.

Candlemas/Presentation is a celebration of the events recounted in Luke 2:22-40; as you can see in the citation below, the Nunc Dimittis, the famous Evensong/Compline canticle (the first line of which in English is "Lord, now lettest thou Thy servant depart in peace"), comes from this story.
22 And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord 23 (as it is written in the Law of the Lord, “Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord”) 24 and to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord, “a pair of turtledoves, or two young pigeons.” 25 Now there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him. 26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ. 27 And he came in the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the Law, 28 he took him up in his arms and blessed God and said,
29 “Lord, now you are letting your servant[d] depart in peace,
    according to your word;
30 for my eyes have seen your salvation
31     that you have prepared in the presence of all peoples,
32 a light for revelation to the Gentiles,
    and for glory to your people Israel.”
33 And his father and his mother marveled at what was said about him. 34 And Simeon blessed them and said to Mary his mother, “Behold, this child is appointed for the fall and rising of many in Israel, and for a sign that is opposed 35 (and a sword will pierce through your own soul also), so that thoughts from many hearts may be revealed.”

36 And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years, having lived with her husband seven years from when she was a virgin, 37 and then as a widow until she was eighty-four.[e] She did not depart from the temple, worshiping with fasting and prayer night and day. 38 And coming up at that very hour she began to give thanks to God and to speak of him to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.

39 And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth. 40 And the child grew and became strong, filled with wisdom. And the favor of God was upon him.

Simeon and Anna are often said to represent "the Law and the Prophets" (as, later at Transfiguration, Moses and Elijah would) - and Jesus as the fulfillment of them.

Rembrandt did at least three paintings of Simeon - and sometimes Anna - in the Temple.   This one is from 1627 or 1628:


This one - called "Simeon's song of praise" -  was painted in 1631:



And this - my favorite - was done in 1669:


Meanwhile, here's a bit about the Cremona Church of Sant'Abbondio, from Visual Italy, the place where the video above was recorded:
The Church of Sant’Abbondio in Cremona was built with the purpose of reconstructing a previous chapel by the religious order of the Humiliated, which came after the Benedictines in 1288. In the 15th and 16th centuries the ceiling wooden framework was replaced by a masonry vault and the single nave was restricted, so as to leave space to a series of side chapels embellished by beautiful stucco statues. Worth mentioning is the remarkable cycle of frescoes by Giulio Campi, Orazio Sammachini and the Malosso, with the Glories of the Virgin Mary. The Romanesque bell tower with terracotta conic covering stands out magnificently outside. The bell tower has pairs of walled ogival windows on each side and a triple-lanced window for the belfry. In 1624, following the will of Count Conte Giovanni Pietro Ala, a perfect copy of the Holy House of Loreto, containing a worshipped statue of the Black Madonna inside, was built inside the Church. The Lauretano Museum on the upper floor of the old apartment of the prior of the Humiliated displays memories and evidence of the devotion of Loreto, which is related to the Holy House, as well as of the events of the history of the Church of St. Abbondio. Worth mentioning is the annexed cloister in Bramante style, with terracotta decorations and elegant duotone effects.

Here's an image of the cloisters at the church, from cremonaitaly.org; beautiful:


Sunday, December 30, 2012

More at this blog post about the Proclamation of Christmas as St. Lawrence Press enumerates and describes the liturgies of December 24.  See the bolded section below for a full description of how the Proclamation is sung at Prime:
The Vigil of the Nativity is unique in the Liturgical Year in that it is of simple rite at Mattins and then becomes of double rite from Lauds onwards.

Mattins has one nocturn of three lessons. The invitatorium is Hodie scietis and the hymn Verbum supernum, the antiphons and psalms are from the ferial psalter for Saturday, Memor fuit in saeculum etc., but the versicles, lessons and responsories are proper. The homily is taken from St. Jerome's commentary on the first chapter of St. Matthew's Gospel. At Lauds the antiphons, Judaea et Jerusalem nolite timere etc, are sung with the psalms of Sunday. The Office hymn is En clara vox. The chapter, antiphon on the Benedictus, and collect are proper to the Vigil. The ferial preces are not sung.

Prime is festal with the first antiphon from Lauds, as usual, and psalms 53, 118(i) and 118(ii). The Martyrology is sung with extra solemnity today. The Hebdomadarius dons a violet cope and preceded by acolytes bearing candles and a thurifer with incense enters the choir. After reverencing the choir and altar the Martyrology is censed, as a Gospel book, three times. The the choir rise and the Hebdomadarius chants 'Octavo Kalendas Januarii. Luna undecima. Anno a creatione mundi, quando in principio Deus creavit coelum et terram, quinquies millesimo centesimo nonagesimonono: A diluvio etc., listing the years since the birth of Abraham, the Exodus from Egypt, the anointing of David, the time since Daniel the Prophet, since the founding of Rome and the conception of the LORD by the Holy Ghost. He continues until '...novemque post conceptionem decursis mensibus', then raising the pitch of the chant, whilst the choir kneel, he continues, 'in Bethlehem Judae nascitur ex Maria Virgine factus Homo'. Then in the tone of the Passion: 'Nativitas Domini nostri Jesu Christi secundem carnem.' The choir then rise and sit whilst in the normal tone the Hebdomadarius (or a lector, depending on the custom of the place) continues with the entries for the day: 'Eodem die natalis santae Anastasiae etc. The lectio brevis, Per quem accepimus, is proper to the Vigil. The antiphons from Lauds are used in sequence at the rest of the Hours.

Mass is sung after None. Today the ministers do not wear folded chasubles but dalmatic and tunicle. There is just one collect. The dismissal, Benedicamus Domino, is sung by the deacon to a most beautiful and ornate tone reserved for today, the feast of the Holy Innocents and pro re gravi Masses.

First Vespers of the Nativity are sung in the afternoon. The antiphons Rex pacificus etc are sung with psalms 109, 110, 111, 112 & 116. All hymns of Iambic metre have the Doxology Jesu, tibi sit gloria, qui natus es de Virgine for the Octave and up until the feast of the Epiphany.

In the 'liturgical books of 1962' there is no change of rank between Mattins and the rest of the day. The antiphons at Mattins and the Hours are doubled. At Prime the special short lesson is omitted and the one used for all of Advent is sung. Not having folded chasubles the distinction of the lightening of the penitential tone is lost at Mass and the beautiful chant of the Benedicamus Domino is replaced by Ite, missa est. Mass is sung after Terce, not after None. The hymns at the Little Hours through the Octave etc do not have the special tone and Doxology in honour of the Incarnation. 

Notice what happens at the end of the Martyrology on Christmas:  "Then in the tone of the Passion: 'Nativitas Domini nostri Jesu Christi secundem carnem.'" 

Again, the strands of the Great Church Year are pulled together, the one referring to another; the music of the Christmas Proclamation has overtones of the Passion right within it.

The moon and the Proclamation of Christmas

Here's the Proclamation of Christmas sung to the Solemn Tone in Latin at this year's Midnight Mass at St. Peter's:



I've been looking into the rather strange general intro to the Proclamation - this year it's Octavo Kalendas Ianuarii, luna undecima - and have finally understood what's going on here.

Here's the deal:  the Proclamation will always start out with "Octavo Kalendas Ianuarii" because Christmas Day is the eighth day of the Calends of January.  Here's the explanation of how Calends and other relative days are figured,  at Wikipedia:
The Calends (Latin Kalendae "the called", gen. plural -arum), correspond to the first days of each month of the Roman calendar. The Romans assigned these calends to the first day of the month, signifying the start of the new moon cycle.[citation needed] On that day, the pontiffs would announce at the Curia Calabra the rest days for the upcoming month, and the debtors had to pay off their debts that were inscribed in the calendaria, a sort of accounts book. The date (in this calendar system) was measured relative to days such as the Calends,Nones or Ides, for example, in modern terms, three days past Calends would be the 4th of the month. This sort of system would be used to date documents, diary entries, etc.
Computation of the days of the month from Calends can be done using the following verses:
Principium mensis cujusque vocato Kalendas:
Sex Maius nonas, October, Julius, et Mars;
Quattuor at reliqui: dabit Idus quidlibet octo.
meaning that the first day is called the Calends; six days later is the Nones of May, October, July and March; four days later for the remaining months; and the Ides is eight days after that.[1]
To find the day of the Calends of the current month, one counts how many days remain in the month, and add two to that number. For example, April 22, is the 10th of the Calends of May, because there are 8 days left in April, to which 2 being added, the sum is 10.[2]

So, December 25 is the 8th of the Calends of January, since there are six days following it before January begins.  Then, add two.   (This all has something to do with  the difference between the average number of days in a solar month - 30.41 days - and the length of the lunar cycle - 29.54 days; I haven't quite figure this out yet, but it's not necessary in order to explain what's happening with the announcement.  But this sort of thing is, no doubt, why the Julian calendar replaced this system.)

The phrase following "Octavo Kalendas Ianuarii" will vary each year; the number there - this year luna undecima, two years ago luna decima nona - is a count of how many days have passed since the last New Moon.    Per this "Moon Phases" calendar, you can see in 2012, the new moon did indeed occur 11 days before December 24, and in 2010 it did indeed occur 19 days before Christmas Eve.

So the announcement in English for this year is this:

"The eighth of the Calends of January, 11 days after the last New Moon."

It seems that this kind of announcement, "the Martyrology," was and in some places still is made at every service of Prime - the first office of the day - for the following day.    ("The following day," of course, begins later that same day with Vespers.)  It normally - as far as I know at the moment - listed the martyrs for that day (and the saints who died on that day, which date is typically chosen for their feast day), along with the date and at least sometimes the phases of the moon.

Here's a typical listing from Divinum Officum for July 18, 2012 (chosen at random), first in Latin, then in English:
Martyrologium (anticipated)

Quartodecimo Kalendas Augusti Luna vicesima nona Anno 2012 Domini

Sancti Vincentii a Paulo, Presbyteri et Confessoris, Congregationis Presbyterorum Missionis et Puellarum Caritatis Fundatoris, caelestis omnium caritatis Societatum Patroni; qui in Domino obdormivit quinto Kalendas Octobris.
Colossis, in Phrygia, natalis sancti Epaphrae, quem sanctus Paulus Apostolus concaptivum appellat. Hic, ab eodem Apostolo Colossis Episcopus ordinatus, ibidem, clarus virtutibus, martyrii palmam, pro ovibus sibi commendatis, virili agone percepit; cuius corpus Romae, in Basilica sanctae Mariae Maioris, conditum est.
Treviris sancti Martini, Episcopi et Martyris.
Hispali, in Hispania, passio sanctarum Virginum Iustae et Rufinae, quae, a Praeside Diogeniano comprehensae, primo equulei extensione et ungularum laniatione vexatae, postea carcere, inedia et variis torsionibus sunt afflictae; tandem Iusta in carcere spiritum exhalavit, Rufinae vero cervix, in confessione Domini, confracta est.
Cordubae, in Hispania, sanctae Aureae Virginis, beatorum Adulphi et Ioannis Martyrum sororis; quae aliquando in apostasiae crimen a Mahumetano Iudice inducta est, sed mox, facti poenitens, iterato certamine, hostem effuso sanguine superavit.
Romae sancti Symmachi Papae, qui, a schismaticorum factione diutius fatigatus, demum, sanctitate conspicuus, migravit ad Dominum.
Veronae sancti Felicis Episcopi.
Apud Scetim, Aegypti montem, sancti Arsenii, Romanae Ecclesiae Diaconi; qui, Theodosii tempore, in solitudinem secessit, ibique, virtutibus omnibus consummatus et iugi lacrimarum imbre perfusus, spiritum Deo reddidit.
In Cappadocia sanctae Macrinae Virginis, filiae sanctorum Basilii et Emmeliae, atque sororis item sanctorum Episcoporum Basilii Magni, Gregorii Nysseni et Petri Sebastensis.
V. Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.

R. Deo grátias


Martyrologium (anticipated)

On the morrow we keep the feast of the holy Confessor Vincent of Paul, who slept in the Lord upon the 27 th day of September, and whom Pope Leo XIII. proclaimed the patron before God in heaven of all charitable societies throughout the whole Catholic world which derive their origin in any way from his institution, [in the year 1660.]
July 19th anno Domini 2012 The 29th Day of Moon were born into the better life

The holy Epaphras, whom the holy Apostle Paul doth call his own fellow prisoner. He was ordained by the same Apostle Bishop of Colossi, where, illustrious for graces, he gained the palm of martyrdom in manly contending on behalf of the sheep committed to his care. His body is buried at Rome, in the Church of St Mary the greater.
At Seville, in Spain, the holy Virgins Justa and Rufina. They were arrested under the President Diogenian. They were first racked and tormented by being torn with hooks, and afterwards afflicted with imprisonment, starvation, and divers tortures in the end Justa gave up the ghost in prison, and Rufina had her neck broken for confessing the Lord, [at the end of the third century.]
At Cordova, the holy Virgin Aurea, who for a time fell away, but repented of what she had done, and in a renewed combat prevailed against the enemy by the shedding of her blood, [in the year 856.]
At Trier, the holy martyr Martin, Bishop [of that see, in the year 210.]
At Rome, the holy Pope Symmachus, who long suffered through the deeds of the schismatics, and at length passed away, famous for holiness, to be ever with the Lord, [in the year 514.]
At Verona, holy Felix, the Bishop.
At Mount Skete, in Egypt, holy Arsenius, a Deacon of the Church of Rome, who in the time of Theodosius betook himself to the desert, where he gave up his soul to God, finished in all graces and plentifully wet with tears, [in the year 450.]
In Cappadocia, the holy Virgin Macrina, sister to holy Basil the Great and Gregory of Nyssa, [in the year 379.]
V. And elsewhere many other holy martyrs, confessors, and holy virgins.

R. Thanks be to God.

 I'm sure that's much more than you ever wanted to know.  But that's what's happening there - and it's really interesting that the Church is still using this, since the Julian calendar was introduced in 46 BC....

(A pretty impressive aspect of this, BTW, is that the coder at the Divinum Officum site has integrated a phases of the moon function into his/her script!  Well done, I must say.)

Tuesday, December 25, 2012

Here, the Schola Cantorum Riga sings the Antiphon upon Magnificat for Christmas Day Vespers, along with the Magnificat itself (and soprano sax accompaniment).


Hodie Christus natus est:
Hodie Salvator apparuit:
Hodie in terra canunt Angeli,
laetantur Archangeli
Hodie exsultant justi, dicentes:
Gloria in excelsis Deo.
Alleluia.

Magnificat anima mea Dominum,
et exsultavit spiritus meus in Deo salvatore meo,
quia respexit humilitatem ancillae suae.
Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes,
quia fecit mihi magna,
qui potens est,
et sanctum nomen eius,
et misericordia eius in progenies et progenies
timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo,
dispersit superbos mente cordis sui;
deposuit potentes de sede
et exaltavit humiles;
esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes.
Suscepit Israel puerum suum,
recordatus misericordiae,
sicut locutus est ad patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula.


Today Christ is born:
Today the Savior appeared:
Today on Earth the Angels sing,
Archangels rejoice:
Today the righteous rejoice, saying:
Glory to God in the highest.
Alleluia.

My soul doth magnify the Lord : and my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
For he hath regarded : the lowliness of his handmaiden.
For behold, from henceforth : all generations shall call me blessed.
For he that is mighty hath magnified me : and holy is his Name.
And his mercy is on them that fear him : throughout all generations.
He hath shewed strength with his arm : he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
He hath put down the mighty from their seat : and hath exalted the humble and meek.
He hath filled the hungry with good things : and the rich he hath sent empty away.
He remembering his mercy hath holpen his servant Israel : as he promised to our forefathers, Abraham and his seed for ever.

Blessed Christmas to all.

Monday, December 24, 2012

Here's a really wonderful video of the Westminster Cathedral choir singing the introit at the 2009 Midnight Mass; the introit is far more affecting when seen in its liturgical setting.  It's truly majestic and even thrilling here, in a way that just doesn't come across when you listen to a studio recording of the chant.  They're a fantastic choir - and what a setting!



Here's the chant score:


The text is from Psalm 2: verse 7, then 1-2, then 8. The key part of verse 7 is: "The Lord said to me:  You are my son; this day have I begotten you." Here's the whole Psalm:
Why do the nations rage[a]
    and the peoples plot in vain?
The kings of the earth set themselves,
    and the rulers take counsel together,
    against the Lord and against his Anointed, saying,
“Let us burst their bonds apart
    and cast away their cords from us.”
He who sits in the heavens laughs;
    the Lord holds them in derision.
Then he will speak to them in his wrath,
    and terrify them in his fury, saying,
“As for me, I have set my King
    on Zion, my holy hill.”
I will tell of the decree: The Lord said to me, “You are my Son;
    today I have begotten you.
Ask of me, and I will make the nations your heritage,
    and the ends of the earth your possession.
You shall break[b] them with a rod of iron
    and dash them in pieces like a potter's vessel.”
10 Now therefore, O kings, be wise;
    be warned, O rulers of the earth.
11 Serve the Lord with fear,
    and rejoice with trembling.
12 Kiss the Son,
    lest he be angry, and you perish in the way,
    for his wrath is quickly kindled.  Blessed are all who take refuge in him.

Here's CCWatershed's video of the chant:



The Alleluia for Christmas Midnight is also Dominus Dixit Ad Me; here's a video.



Here's the score:



Here's another video of the Alleluia, labeled "Old Roman Chant."  Clearly not the same melody - but sort of the same "feel," with the long melismas:




There are three collects available for use at the Eucharists of Christmas:
O God, you make us glad by the yearly festival of the birth of your only Son Jesus Christ: Grant that we, who joyfully receive him as our Redeemer, may with sure confidence behold him when he comes to be our Judge; who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen.

or this


O God, you have caused this holy night to shine with the brightness of the true Light: Grant that we, who have known the mystery of that Light on earth, may also enjoy him perfectly in heaven; where with you and the Holy Spirit he lives and reigns, one God, in glory everlasting. Amen.

or this


Almighty God, you have given your only-begotten Son to take our nature upon him, and to be born [this day] of a pure virgin: Grant that we, who have been born again and made your children by adoption and grace, may daily be renewed by your Holy Spirit; through our Lord Jesus Christ, to whom with you and the same Spirit be honor and glory, now and for ever. Amen.
Obviously the second, by virtue of its topic, makes sense for use only at Midnight (or at the cockcrow mass, as below), but the others could  also be used then as well.    Hatchett's Commentary on the Prayer Book says this about these prayers:
The Nativity of Our Lord:  Christmas Day

The first of the collects for Christmas Day is in the Advent Masses of the Gelasian sacramentary (no. 1156) and in the Gregorian sacramentary (no. 33) and the sarum missal as a collect for the vigil Mass of Christmas.  It began, "God, who makes us glad with the annual expectation of our redemption."  Cranmer changed the opening and retained it for use "At the First Communion" on Christmas Day.  The 1552 revision dropped it, retaining only one proper for Christmas Day; in 1892 it was recovered when the 1549 provision was restored for optional use at the first service "if in any Church the Holy Communion be twice celebrated on Christmas-day."  The collect provides a good transition from Advent to the Christmas season.  

The second of the collects was appointed for the vigil in the Gelasian sacramentary (no. 5) and for the midnight stational Mass at St. Mary Major's in the Greogrian (no. 36).  The Sarum missal has it as the collect for the Mass at cockcrow.  Its content recalls the origin of the celebration of the Nativity at the December solstice as a rival festival to the pagan ceremonies of dies natalis Solis Invicti (the Birthday of the Unconquerable Sun).  This is the first Book of Common Prayer to include this collect.  

The third collect was composed for the 1549 Book for use "At the Second Communion."  The revisers in 1662 replaced "this day" with "as at this time."  The substance is closely related to the the new 1549 proper preface for Christmas Day and to the initial paragraph of the note on the second article of the Creed in The King's Book.  Among the ancient collects the one most closely related seems to be in the Gelasian sacramentary (no. 17), the initial collect for the Mass on Christmas Day, and in the gregorian a collect among "Other Prayers for the Birthday of the Lord" (no. 58).  There are also similar collects in several of the fifteenth and sixteenth century German breviaries.  In his Commentary Massey H. Shepherd, Jr. said of this collect:
...it is of all the Prayer Book collects the most notable for its theological content, for the whole of the doctrines of the Trinity and the Incarnation are encased in it.  Specifically, the Collect is woven about three themes:  (1) the birth of the Only-Begotten Son of God in the substance of our human nature is linked with the idea of our rebirth in Baptism by 'pure' water ... and the Holy Spirit;  (2) the eternal Sonship of CVhrist is contrasted with our adoption as sons by the free grace of God; and (3) the historic birth of our Lord at a specific time and place is spiritually renewed in the hearts of his followers daily...
BTW, the "Sol Invictus"/"pagan holiday" question is not necessarily settled, even though Hatchett seems pretty certain of it above; the setting of the date of Christmas probably antedates any such borrowing from pagan customs.  December 25 was already in use prior to Constantine; Christianity was often and widely (if sporadically, depending on the period) persecuted prior to that time.  That would mean that Christians would have been unlikely to try to imitate pagan festivals; why would they have tried to do such "market branding" to attract people to a persecuted sect?  In addition:  the early Church was often specifically concerned with differentiating Christianity from pagan sects.   This article provides a good discussion of the various problems - logical, historical, and otherwise - with the theory, as well as some thoughts about why December 25 was chosen; it may have everything to do with the date of Jesus' own death, in fact:
Around 200 C.E. Tertullian of Carthage reported the calculation that the 14th of Nisan (the day of the crucifixion according to the Gospel of John) in the year Jesus diedc was equivalent to March 25 in the Roman (solar) calendar.9 March 25 is, of course, nine months before December 25; it was later recognized as the Feast of the Annunciation—the commemoration of Jesus’ conception.10 Thus, Jesus was believed to have been conceived and crucified on the same day of the year. Exactly nine months later, Jesus was born, on December 25.d

This idea appears in an anonymous Christian treatise titled On Solstices and Equinoxes, which appears to come from fourth-century North Africa. The treatise states: “Therefore our Lord was conceived on the eighth of the kalends of April in the month of March [March 25], which is the day of the passion of the Lord and of his conception. For on that day he was conceived on the same he suffered.”11 Based on this, the treatise dates Jesus’ birth to the winter solstice.

 Augustine, too, was familiar with this association. In On the Trinity (c. 399–419)  he writes: “For he [Jesus] is believed to have been conceived on the 25th of March, upon which day also he suffered; so the womb of the Virgin, in which he was conceived, where no one of mortals was begotten, corresponds to the new grave in which he was buried, wherein was never man laid, neither before him nor since. But he was born, according to tradition, upon December the 25th.”

Other propers for Christmas Midnight are these:  

And you might like to listen to The Christmas Proclamation, Chanted - traditionally sung as the Midnight mass begins - as well.   A blessed Christmas to all.
Here's a video of the Christmas Proclamation sung - and beautifully! - in English: "The Solemn Proclamation of Christmas, Midnight Mass 2011. Broadcast live from St George's RC Cathedral, Southwark on 24th December 2011. Director of Music: Nick Gale, Soloist: Dominic Keating-Roberts. Text: New ICEL translation 2010."




Here's a PDF of the chant score in English, from Musica Sacra.

According to Proclamations for Christmas, Epiphany, and Easter:
The Nativity of Our Lord Jesus Christ (Christmas Proclamation) comes from the Roman Martyrology, a collection of saints' days and liturgical observances, which was (and in some places, still is) read during the Office of Prime, the first prayer of the day.  The Martyrology, which means "record of martyrs," is essentially an almanac - when it is publicly read, the phases of the moon may be announced as well as the memorials and feasts of saints!  The Christmas Proclamation is part of this compendium of days.  It is all about time:  it situates the birth of Christ in the context of human history, especially the sacred history of the Hebrew people, from Abraham to Moses, from David to the prophets.  The Proclamation we hear on Christmas has been revised to reflect the Church's growing understanding of the time of Creation.  Christ came into the world when "ages beyond number had run their course from the creation of the world," and "century upon century" after the flood.  The Proclamation situates the birth of Christ within the history of the Chosen People, as well as in the calendars of the Greeks - "the one hundred and ninety-fourth Olympiad" - and the Romans - "the year seven hundred and fifty-two since the foundation of the City of Rome, in the forty-second year of the reign of Caesar Octavian Augustus."  At this precise moment in time, Jesus Christ was born of Mary in Bethlehem.  He was born because of God's loving plan "to consecrate the world by his most loving presence."  We rejoice to live in this consecrated world, imbued with the presence of God.

FYI, you can see how and where the Proclamation of Christmas is and was used at the Office of Prime at Divinum Officum.  Just make sure the date field at top says 12-24 (it doesn't matter what year); then click the Prima link at the bottom.  (That's a great site, BTW!  You can get all the Offices for every day of the  year all the way from "Pre Trident Monastic" to "1960 New Calendar"!  Amazing.)

Here's the Proclamation sung in Latin at the Vatican at Christmas Midnight Mass (the liturgical occasion at which it's now most often used) in 2010:



Here's a PDF of the chant score for this, in Latin, also from Musica Sacra.

This is the Latin text from the YouTube page, along with an English translation from the  from the USCCB website.
Octavo Kalendas ianuarii. Luna decima nona.

Innumeris transactis sæculis a creatione mundi, quando in principio Deus creavit cælum et terram et hominem formavit ad imaginem suam;

permultis etiam sæculis, ex quo post diluvium Altissimus in nubibus arcum posuerat, signum fœderis et pacis;

a migratione Abrahæ, patris nostri in fide, de Ur Chaldæorum sæculo vigesimo primo;

ab egressu populi Israël de Ægypto, Moyse duce, sæculo decimo tertio;

ab unctione David in regem, anno circiter millesimo;

hebdomada sexagesima quinta, iuxta Danielis prophetiam;

Olympiade centesima nonagesima quarta;

ab Urbe condita anno septingentesimo quinquagesimo secundo;

anno imperii Cæsaris Octaviani Augusti quadragesimo secundo;

toto Orbe in pace composito, Iesus Christus, æternus Deus æternique Patris Filius, mundum volens adventu suo piissimo consecrare, de Spiritu Sancto conceptus, novemque post conceptionem decursis mensibus, in Bethlehem Iudæ nascitur ex Maria Virgine factus homo:

Nativitas Domini nostri Iesu Christi secundum carnem
.


The Twenty-fifth Day of December,

when ages beyond number had run their course
from the creation of the world,

when God in the beginning created heaven and earth,
and formed man in his own likeness;

when century upon century had passed
since the Almighty set his bow in the clouds after the Great Flood,
as a sign of covenant and peace;

in the twenty-first century since Abraham, our father in faith,
came out of Ur of the Chaldees;

in the thirteenth century since the People of Israel were led by Moses
in the Exodus from Egypt;

around the thousandth year since David was anointed King;

in the sixty-fifth week of the prophecy of Daniel;

in the one hundred and ninety-fourth Olympiad;

in the year seven hundred and fifty-two
since the foundation of the City of Rome;

in the forty-second year of the reign of Caesar Octavian Augustus,
the whole world being at peace,

JESUS CHRIST, eternal God and Son of the eternal Father,
desiring to consecrate the world by his most loving presence,
was conceived by the Holy Spirit,
and when nine months had passed since his conception,
was born of the Virgin Mary in Bethlehem of Judah,
and was made man:

The Nativity of Our Lord Jesus Christ according to the flesh.

The next paragraph at Proclamations for Christmas, Epiphany, and Easter continues from the first one cited above (my bolding):

The chant setting of the Christmas Proclamation richly reinforces this theme.  It is an adapted version of the tone used to chant the readings from the Old Testament.  As such, this chant setting is very appropriate for this Proclamation that takes us through the Old Testament, from Genesis to Daniel.  The chant begins with the normal cadences, but then something interesting happens.  When the name of Jesus Christ comes into the text, the cadences disappear and the chant remains stuck, as it were, on the reciting tone.  The effect is dramatic and builds suspense as we wait for the resolution.  But instead of coming down at the end of the thought, the chant leaps up to its highest pitch at the words "was born."  Well sung, the Proclamation is electrifying; through words and music we recognize that Christ's coming changes everything.
And that, for me, is another terrific example of how wonderfully the celebrations of the Great Church Year are woven together in their music and texts; each text and each chant is carefully chosen and/or written to best express an idea or emotion central to the faith - or to refer to other texts and chants! - with the ultimate goal of making the Year a coherent didactic and expressive whole.  It is a complete system, created to explain and express the events and ideas of the faith - and with the facts of human experience and the entire human condition always fixedly in mind.  (This is, matter of fact, a close imitation of  how the Bible itself is put together.)

Here's a guitar version, sung in Latin; not bad, really!



Full Homely Divinity also offers a new version of the Proclamation of Christmas  ("Based on a traditional text from the Roman Martyrology, for liturgical use at either the Midnight Mass of Christmas or the Liturgy of the Hours"):
The Proclamation of Christmas

Some billions of years having passed since the creation of the world, when, in the beginning God created heaven and earth, Some thousands of years from the salvation of mankind when the family of Noah survived the flood, Nineteen centuries after the promise was given to Abraham, the father of our faith, Seventy generations after Moses brought the children of Israel out of bondage in Egypt, A thousand years from the anointing of David as King over the chosen people, in fulfillment of the times and years and months and days discerned by the vision of the Prophets—

In the course of secular history, in the one hundred and ninety-third Olympiad, Seven and one half centuries from the founding of the City of Rome, In the forty-second year of the reign of the Emperor Octavian Augustus, while the whole world enjoyed a span of peace, In this sixth and final age of human achievement—

Jesus Christ, eternal God and Son of the eternal Father, wishing to consecrate the whole world and all time by His blessed presence, conceived as man by the overshadowing of the Holy Spirit, after nine months of growth in the womb of His mother, was born of the Virgin Mary in Bethlehem of Juda, and for our salvation became Man .

Now in our own time this marks the Nativity of Our Lord, Jesus Christ, after the manner of all flesh.

For comparison, here is the older Christmas Proclamation chanted, in Latin, to the Solemn Tone - the "Martyrologium in Vigilia Natitivatis Domini Tonus solemnior."  It's also very beautiful; the words are below the video, with an English translation following.



 Octavo Kalendas Januarii

Anno a creatione mundi, quando in principio Deus creavit coelum et terram, quinquies millesimo centesimo nonagesimo nono:

A diluvio vero, anno bis millesimo nongentesimo quinquagesimo septimo:

A nativitate Abrahae, anno bis millesimo quintodecimo:

A Moyse et egressu populi Israel de Aegypto, anno millesimo quingentesimo decimo:

Ab unctione David in regem, anno millesimo trigesimo secundo:

Hebdomoda sexagesima quinta juxta Danielis prophetiam:

Olympiade centesima nongentesima quarta:

Ab urbe Roma condita, anno septingentesimo quinquagesimo secundo:

Anno imperii Octaviani Augusti quadragesimo secundo:

toto urbe in pace composito,

sexta mundi aetate, Jesus Christus aeternus Deus, aeternique Patris Filius, mundum volens adventu suo piisimo consecrare, de Spiritu Sancto conceptus, novemque post conceptionem decursus mensibus, in Bethlehem Judae nascitur ex Maria Virgine factus homo:

Nativitas Domini nostri Iesu Christi secundum carnem.



The Eighth of the Calends of January

The year from the creation of the world, when in the beginning God created heaven and earth, five thousand one hundred and ninety-nine:

From the deluge, the year two thousand nine hundred and fifty-seven:

From the birth of Abraham, the year two thousand and fifteen:

From Moses and the going out of the people of Israel from Egypt, the year one thousand five hundred and ten:

From David's being anointed king, the year one thousand and thirty-two:

In the sixty-fifth week according to the prophecy of Daniel:

In the one hundred and ninety-fourth Olympiad:

From the building of the city of Rome, the year seven hundred and fifty-two:

In the forty-second year of the reign of Octavian Augustus:

The whole world being in peace:

In the sixth age of the world: Jesus Christ, the eternal God, and Son of the eternal Father, wishing to consecrate this world by his most merciful coming, being conceived of the Holy Ghost, and nine months since his conception having passed, In Bethlehem of Juda is born of the Virgin Mary, being made Man:

The Nativity of Our Lord Jesus Christ according to the flesh.

Also see The Christmas Proclamation, Chanted.